YAŞ 35 CAHİT SITKI TARANCI ŞİİRLERİ-AYŞE KULİN İSKENDER. 1 like. Book. This Page is automatically generated based on what Facebook users are interested in, and not affiliated with or endorsed by anyone associated with the topic. Cahit Sıtkı Tarancı 35 yaş şiirinin ingilizcesi. Cahit Sıtkı Tarancı’ya ait şiirlerin ingilizceleri. İngilizceye çevrilmiş Cahit Sıtkı Tarancı şiirleri, poems.

Author: Vizshura Migrel
Country: Uzbekistan
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 27 May 2009
Pages: 191
PDF File Size: 17.82 Mb
ePub File Size: 20.37 Mb
ISBN: 116-8-33406-720-1
Downloads: 8299
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tuzahn

NEOEnglish Visit my blog: To find out more, including how to control cookies, see here: We can unfurl the sail one morning. They say she set forth on a long journey; Has anyone seen the ship? What for are you so pensive uncle stork? Each new day brings a new touble, Siilreri man can discover all these just at this age. It is for the flowers in my garden. Our ways seperate one by one, With the friends we had begun living.

Is this face with wrinkle, my God? Go make others happy. If I have any love today. Why are you seen like an enemy; mirrors I have expected as a friend for years. I can also manage breaking stones, making fires, cooking food. A daily selection cahhit the best content published on WordPress, collected for you by humans who love to read.


The sea becomes our shadow in the sun. Tarznci know how to climb trees. Water drowns and fire burns! Our first love is something like a dream, I find strange even its memory now. It is half of way We are in the middle of life like Dante Jewel in our young ages Begging, imploring is useless tarwnci, It goes with having no pity on. The letters having my name and address on them.

Are no longer mine. You are knocking in vain. Discover A daily selection of the best content published on WordPress, collected for you by humans who love to read. I Want A country i want a country let the sky be blue, the bough green, the cornfield yellow let it be a land of birds and flowers.

Time changes the person I am not the one in the picture whichever I look at Where is those days, those enthusiasm, those excitement? I wish you could be my interpreter, introduce me to the fish, to wild birds and flowers, siirleeri to them about me: What funeral is this?

Did it snow to my temple? Why are the birds wandering in siirperi sky?

Cahit Sıtkı Tarancı

Now I see that we are fellow sufferers. The Bland Blog Things you don’t care about and why they matter to aitki. An Elephant Called Buddha. Create a free website or blog at WordPress. Wait a while; I shall go along with you I am not from here, either You look gloomy fellow tree Apparently your complaint is about the wind!


Our loneliness grows gradually. If you could only show me your island, there I would find peace of mind.

All these breezy nights, The sound of water, the moonlight, The long-lasting songs of crickets This joy, this friendly talk This sweet sleeplessness These are all for you My beautiful brunette darling… -Translated by R. Will you proceed into the night with nothing in your hands? Fantasy is a necessary cahig in living.

Are you feeling doleful tatanci this time of the night? Unfortunately death is for everybody. My People Where are you going sister cloud?

Cahit Sıtkı Tarancı

I am not this pleasant man. Anna Cottage Welcome to Cahlt Blog. Afetr how many gardens is this one that I see as scattered? Nikki Skies I am a lover of perseverance. Then you are the same as me.

By continuing to use this website, you agree to their use. You are halfway through your life. I am consistency and contradiction. Where is the sea?

Who knows where, how, when?