Aneta Pavlenko, Ph.D. is Research Professor at the Center for Multilingualism in Society across the Lifespan at the University of Oslo and Past President of the. I am an applied linguist interested in psycholinguistics and sociolinguistics of multilingualism. Before requesting any publications please check my website at. Professor of Applied Linguistics; Past President of the American Association for Applied Linguistics, ; Chair of the AAAL.

Author: Felabar Meztibar
Country: Timor Leste
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 22 July 2014
Pages: 498
PDF File Size: 18.74 Mb
ePub File Size: 15.84 Mb
ISBN: 618-3-63872-588-7
Downloads: 54746
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mikajar

She has lectured widely in Europe, North America, and Japan, and published numerous scientific articles and book chapters on sociolinguistics and psycholinguistics of bilingualism and second language acquisition. Ever since childhood I have always enjoyed literature in several languages, the only thing that changed over time was the constellation of languages.

Multilingual Lives Interview with Prof. Aneta Pavlenko | Multilingual Living

And what are some of your favorite movies? Her research focuses on the relationship between bilingualism, cognition and emotions. I love these Multilingual Lives interviews! Anetz website is provided for informational and entertainment purposes only and is not intended as a replacement or substitute for any professional financial, medical, legal, or other advice.

Her work is not just academically brilliant, it is also powerful because it is based on extraordinary personal circumstances. What a wonderful thing to be able to read in so many languages. My working language is English, but I also make sure to follow recent publications in my field in Russian and Ukrainian. Skip to content Dr. Aneta Pavlenko left and Prof.

I definitely like to mix languages, and enjoy talking to my friends who are also Anetaa bilinguals.

My two main languages are Russian my native language and English the language I now live in. And really, that is who needs the most motivation. Notify me of followup comments via e-mail. She hopes to collaborate with colleagues and students on finding solutions to these problems and looks forward to mentoring young researchers. Despite its interdisciplinarity, this is rigorous research, with each approach following its own characteristic antea.


New Professor II: Aneta Pavlenko – Center for Multilingualism in Society across the Lifespan

I left the country just before it collapsed and have sinced lived in the United States. What languages do you commonly read in for work? Cancel reply Leave a Comment.

I am very lucky to be in Philadelphia, because we anrta a Russian bookstore and so I have access to Russian books. After a short stay in a refugee settlement aaneta Torvaianica, Italy, she came to the United States and, being still young and idealistic, decided to get a doctorate. What languages do you commonly read in for pleasure can you name some titles of your favorite books, poems, etc.

Her mother died from cancer two years ago, probably as a consequence of the accident at Chernobyl in Kiev got soaked in radioactive rain after the explosion.

Norwegian version of this page New Professor II: English is the only language in which I am comfortable writing. She obtained her PhD from Cornell University inobtained a post at Temple University in Philadelphia where she has been teaching and researching since.

New Professor II: Aneta Pavlenko

Hitting a Multilingual Parenting Roadblock. In addition to English-language films, I try to watch French- and Russian-language movies on a regular basis, both as a linguistic practice and because I really like French and Russian cinema, especially from the s and s.

What exactly do we apply linguistics to? All of our schools were trilingual, which meant that in addition to the dominant language of instruction Russian or Ukrainianstudents anera to study the other language, and a foreign pavkenko.

I really enjoy reading authors in their original languages, which is quite fortunate because literary translation is not exactly thriving in the US. At the Center, she will focus on communication in legal cases where refugees and immigrants are involved.


Aneta Pavlenko

anetw This is a vibrant and readable volume — pick pavlennko up, and join the dance. When you get angry, make a declaration of love, debate over a controversial issue or write a letter of complaint, what language comes to you first? The first aim of this volume is to offer up-to-date answers to these questions. As these interviews show, the joy of multilingualism is that we are not tied down to one language and one culture.

I will also consider ways in which we can integrate legal language in second language classrooms and affect public policy. Her applied work examines the implications of these relationships for language policies, courtroom anta and forensic linguistics. If you do it right, however, telenovelas require a lot of commitment five nights a week for a year or soand so this is a measure I undertake only every few years, if something especially good is on with beloved actors and an intriguing plot.

I could watch movies in Spanish to brush psvlenko, or read in Italian—yikes, I feel so lazy: While in graduate school, she supported herself and her son by working as an interpreter and case worker for the Refugee Assistance Program in Ithaca, New York.

In what language do you prefer to write, and why?

She received her Ph. Notify me of new posts by email. Aneta Pavelenko and me Corey Heller was the inspiration for this line of Multilingual Lives interviews which first appeared in Multilingual Living Magazine. How are they linked to concepts?