The Deacon, after incensing the book and the candle, proclaims the Easter Proclamation. (Exsultet) at the ambo or at a lectern, with all standing and holding . The Exsultet (spelled in pre editions of the Roman Missal as Exultet) or Easter .. This version, or a similar translation, may be used in various Lutheran The seal of the grave is broken: And the morning of a new creation breaks forth out. Easter Proclamation (Exsultet). Catholic Online ยท Prayers. Rejoice . Catholic Church issues new guidelines for cremation. Here’s what you These are the.

Author: Maujin Malak
Country: Finland
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 14 January 2018
Pages: 221
PDF File Size: 3.73 Mb
ePub File Size: 4.34 Mb
ISBN: 302-7-53660-917-7
Downloads: 85785
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arazil

Catholic Online on Twitter Catholic Tweets.

Rejoice, O Mother Church! As the candle is being carried in translatjon into the dark church, all those in attendance are given individual candles which have received their light from the one Paschal Candle. Peter for Catholics of Anglican heritage Fraternity of St. Dignum et iustum est. Retrieved from ” https: I have been asked translstion sing the Easter Proclamation after not having sung it for a few years. This bit of new translation works, unlike much of the rest of the version.

The Exsultet: The Proclamation of Easter

What good would life have been for us had Christ not come as our Redeemer? Monday of Advent, Week 4 22 December. I liked it also. Receive it as a pleasing fragrance, and let it mingle with the lights of heaven. I assume whoever got neew assignment did a good job.


New English translation of the Exsultet โ€“ Yeah or Nay? โ€“ PrayTellBlog

In other projects Wikimedia Commons. The Exsultet spelled in pre editions of the Roman Missal as Exultet or Easter Proclamation[1] in Latin Praeconium Paschaleis a lengthy sung proclamation delivered before the paschal candleideally by a deaconduring the Easter Vigil in the Roman Rite of Mass. I like it as well, though I also continue to like the previous translation.

Learning to Love, Pray and Live in the We ask you, humbly, to help. Or was there another phrase that expressed this idea more felicitously, as you saw it?

Rita Ferrone โ€” comment 6: Clergy Pilgrimage to Catho The End of the Year: Both translatioon and pings are currently closed.

Having recalled key moments of the Old Covenant, the New Covenant between God and humanity is proclaimed eloquently in terms of the brilliant Light of Christ dispelling the darkness of sin and death for all time. I work in a fairly rebellious parish, where no one would raise an eyebrow if I used the old translation, but I choose the new because of the quality of the chant. In response, I emailed to the Abbess the new exxultet of the Exsultet, as yet unpublished.


O love, O charity beyond all telling, to ransom a slave you gave away your Son! Do you know why apis mater is plural in the English translation? The Easter Vigil is coming up more quickly than one might think, and so I thought some of our readers might be interested to know for the sake of knowing and practicingthat Corpus Christi Watershed has made available the following page which present the Exsultet chant according to the new English translation of the Roman Missal.


Easter Proclamation (Exsultet)

The affixing, in the pre form of the Roman Rite, of five grains of incense at the words incensi hujus sacrificium was removed in Pope Pius XII ‘s revision.

May this flame be found still burning by the Morning Star: It is also important to take note of the rubrical instructions concerning the Exsultet which are contained in the Missal. Daily Digest Enter your email address: By accepting this message, you will be leaving the website of the United States Conference of Catholic Bishops.

As the deacon progressed through the long text, the assembly was able to see beautiful illuminations accompanying the various parts of the text.

The deacon usually sings this proclamation, or the priest. Rejoice, O earth, in shining splendour, radiant in the brightness of your king! Whatever happened to exact translation? The best examples date from the tenth and eleventh centuries.

The new here is not even a good translation of the Latin except for the plural feasts which does not make sense when the liturgy is about the feast being celebrated.